Modifier 수식어인가? 지시어인가?
Java 번역본을 볼때면 항상 마음에 와닿지 않는 번역중에 하나가 지시어(modifier)였다.
영영사전을 보면
in grammar, a word that describes or limits the meaning of another word
수식어가 더 가까운 의미가 아닐까 생각한다.
수식어란 "천사처럼 착한 성환이" 의 "천사처럼" 뒤 단어의 의미를 구체적으로 설명할 때 사용한다.
반면, 지시어란 문장의 주체를 콕 집어주는 말.
공자, 그는 현명했다 -> 공자는 현명했다 (지시어 줄이기)
그렇기 때문에 지시어는 수식어로 번역하는게 낫지 않을까?
영영사전을 보면
in grammar, a word that describes or limits the meaning of another word
수식어가 더 가까운 의미가 아닐까 생각한다.
수식어란 "천사처럼 착한 성환이" 의 "천사처럼" 뒤 단어의 의미를 구체적으로 설명할 때 사용한다.
반면, 지시어란 문장의 주체를 콕 집어주는 말.
공자, 그는 현명했다 -> 공자는 현명했다 (지시어 줄이기)
그렇기 때문에 지시어는 수식어로 번역하는게 낫지 않을까?
public String variable = "그지?";
댓글
댓글 쓰기